ʾAbdur-Razzāq al-Badr: [These] two hours [we spent with you] feel like one! Al-Albaani: Okay we can take a little break. ʾAbdur-Razzāq al-Badr: Forgive us, we’re a burden on you, O Shaikh, but our opportunity to sit with you is limited … Al-Albaani: [No] sorry [that is not the case] someone like you is not an inconvenience to me in the slightest … ʾAbdur-Razzāq al-Badr: … Jazākallāhu khair … Al-Albaani: … [you] as someone who is a strong student of knowledge inshā Allāh … ʾAbdur-Razzāq al-Badr: I ask Allāh to make me one … Al-Albaani: … and who wants to gain understanding of his religion … ʾAbdur-Razzāq al-Badr: may Allāh grant me success in that … Al-Albaani: … that is my good fortune … ʾAbdur-Razzāq al-Badr: No it is ours, O Shaikh. Al-Albaani: May Allāh bless you. ʾAbdur-Razzāq al-Badr: May Allāh honour you.
A teacher from Medinah University wrote a letter to Shaikh Ali and in it he penned some poetry praising Shaikh Al-Albaani and called him the Bukhārī of our time. Shaikh Ali then read the letter with all the poetry out to al-Albaani and when he finished Al-Albaani apologises and amongst other things says, “Allāhu-Akbar.
بِئْسَ الْعَصْرُ إِذَا كُنْتُ أَنَاْ بُخَاْرِيَّهُ How wretched a time it is if I am its Bukhārī. Lā ḥawla wa lā quwwata illa billāh.”
The English is forever lacking as compared to the Arabic and the translation doesn’t do it justice and falls short as always, so if anyone wants to hear the clip, which is called ‘Imaam al-Albaani Crying when Praised,’ here it is linked to where the reading of the letter and its poetry has only a few seconds left and al-Albaani goes silent and then reacts.
And for more on Al-Albaani’s humility see here, raḥimahullah.
Shaikh Abu Islaam Saalih Taa Haa said, “He used to teach us humbleness, and an example of his humility and fine behaviour towards me is that many times he would visit us after Fajr prayer and would bring a modest gift with him, may Allaah have mercy on him, and sometimes say, jokingly, ‘This is a gift which no-one except al-Albaani will give to you,’ due to [both] the modest nature of the gift and his [own] modesty.”